Relecture, veut dire, qu’un second traducteur va comparer le texte traduit avec l’original.
Nous pouvons faire relire des documents commerciaux, des textes, des contrats par des traducteurs professionnels. Cela, dans les domaines suivants: juridique, brevets, médical, assurances, financier, marketing, relations publiques, mais aussi pour des documents de transports, et se rapportant aux achats de propriétés privées et commerciales. En principe, une relecture ne devrait pas être nécessaire après avoir fait appel à un traducteur professionnel de langue maternelle de destination.