Agence de traduction certifiée ISO 17100

Commandez votre traduction en ligne 24/7

Téléchargez le document ou votre texte et passez votre commande ici.

Vous avez besoin d’aide ou conseil personnel ?

Contactez-nous par courriel, nous serons heureux de vous aider.

The Native Translator – agence de traduction certifiée avec portée mondiale

The Native Translator est une agence de traduction certifiée qui accompagne ses clients dans l’ensemble de leurs besoins en traduction professionnelle, à tout moment et où qu’ils se trouvent. Grâce à un réseau couvrant plus de 100 langues  nous proposons aussi bien des traductions assermentées que des traductions spécialisées de haut niveau dans les domaines juridique, financier, médical et technique.
Notre modèle de service international garantit une disponibilité permanente, une expertise linguistique solide, des délais courts et une attention constante portée à la qualité.

Rapide, fiable et professionnel – avec une exigence de qualité constante

La qualité ne relève jamais du hasard. Elle résulte d’une stratégie conçue sur le long terme, de processus maîtrisés et de compétences spécialisées. Notre mission consiste à fournir des traductions qui ne se limitent pas à la bonne compréhension des textes, mais qui restent pleinement utilisables dans le contexte où elles doivent produire leurs effets : dans les tribunaux, les entreprises, les hôpitaux, les études notariales, les laboratoires, les institutions financières ou lors de transactions internationales.

Les clients qui recherchent une traduction professionnelle attendent davantage qu’un texte compréhensible. Ils attendent précision, cohérence terminologique, exactitude technique et fiabilité.
Notre approche stratégique repose donc sur trois piliers essentiels :
des processus de traduction certifiés, des traducteurs spécialisés et une gestion rigoureuse de l’information.


Traduction spécialisée – lorsque la précision et le contexte sont essentiels

Dans de nombreux secteurs, la traduction constitue un élément clé du processus décisionnel. Une clause contractuelle, un rapport d’analyse, une notice technique, un protocole de recherche ou un dossier clinique ne tolèrent aucune approximation terminologique.
Nos traducteurs spécialisés travaillent exclusivement dans leurs domaines d’expertise et traduisent toujours vers leur langue maternelle. Ils interviennent notamment dans les domaines suivants :

  • droit, contrats, propriété intellectuelle

  • finance, économie, communication d’entreprise

  • médecine, pharmacie, documentation clinique

  • technologie, ingénierie, industrie et automatisation

  • commerce international, ressources humaines, recherche et innovation

Cette spécialisation garantit des traductions qui respectent non seulement le sens et le ton du texte d’origine, mais aussi les usages terminologiques propres au domaine concerné. Une traduction spécialisée ne doit pas uniquement être correcte : elle doit être opérationnelle.


Traduction assermentée – prise en charge de plus de 40 combinaisons linguistiques

Pour les documents nécessitant une attestation officielle, nous proposons des traductions assermentées réalisées par des traducteurs agréés ou assermentés selon les cadres réglementaires nationaux en vigueur.
Celui-ci peut concerner, par exemple : des jugements, des actes d’état civil, des contrats, des extraits de registre, des diplômes, des bulletins de notes, des documents d’entreprise ou des rapports financiers.

Bien que notre offre globale couvre plus de 100 langues, nous proposons des traductions assermentées dans plus de 40 combinaisons linguistiques, couvrant ainsi les besoins les plus courants des entreprises, des institutions et des particuliers.


Notre engagement qualité – certifiés selon la norme ISO 17100 depuis 2011

The Native Translator est certifié selon la norme internationale ISO 17100 (mise à jour 2015) depuis 2011. Cette norme établit des exigences strictes en matière de compétences, de processus de travail, de gestion terminologique et de révision obligatoire par une seconde ressource linguistique.
Pour nos clients, cela signifie que chaque traduction suit une chaîne de contrôle clairement définie jusqu’à sa livraison finale.

Nous concevons la qualité comme la capacité d’un texte à répondre au besoin réel de son utilisateur, de manière fiable et fonctionnelle. Cette vision rejoint la définition courante de la qualité : « le degré selon lequel un produit ou un service satisfait un besoin ».
Pour nous, une traduction de qualité est celle qui restitue l’exactitude du fond, le registre et la finalité du texte original, tout en restant exploitable dans son contexte d’utilisation.


Sécurité de l’information – la confidentialité comme principe fondamental

Les documents que nous traduisons contiennent fréquemment des données sensibles : dossiers médicaux, contrats, relevés financiers, analyses techniques, plans industriels ou documents de propriété intellectuelle.
C’est pourquoi nous appliquons des pratiques de gestion de l’information basées sur les principes de la norme ISO 27001 : contrôle d’accès, stockage sécurisé, procédures internes documentées et confidentialité permanente.

Entreprises, institutions publiques et particuliers situés sur plusieurs continents nous confient leurs documents chaque jour – parce qu’ils savent que la confidentialité et la protection des informations constituent pour nous une exigence absolue.


La voie vers la qualité – spécialisation et méthode

Nous sommes convaincus qu’il n’existe qu’une seule voie durable pour garantir des traductions de haute qualité :
s’appuyer sur des traducteurs professionnels, diplômés de l’enseignement supérieur, bénéficiant d’une expérience confirmée et traduisant exclusivement vers leur langue maternelle dans leur domaine d’expertise.

C’est ainsi seulement que chaque traduction peut refléter fidèlement le contenu, la terminologie et la tonalité du texte original tout en répondant aux attentes des utilisateurs finaux.
Pour maintenir ce niveau d’exigence au fil du temps, nous avons fait le choix de la certification, de la spécialisation et de processus structurés.


Six raisons de choisir The Native Translator

  • Agence de traduction certifiée depuis 2011 – norme ISO 17100 (2015)

  • Traducteurs universitaires avec au moins cinq ans d’expérience professionnelle

  • Gestion de l’information fondée sur les principes de la norme ISO 27001

  • Entreprise respectueuse de l’environnement selon la norme ISO 14100

  • Accessibilité en ligne 24h/24, 7j/7

  • Couverture mondiale et traduction spécialisée dans plus de 100 langues


Disponibilité mondiale – pertinence locale

Les traductions sont produites dans un contexte mondial, mais elles sont utilisées localement :
une notice technique peut être rédigée à Paris et appliquée à Belgrade ;
une intervention médicale peut avoir lieu en France et le suivi être assuré en Suisse ;
un contrat peut être signé à Bruxelles et produire ses effets à l’étranger.

Dans chaque cas, la traduction doit fonctionner là où elle sera lue, interprétée et appliquée.
Notre combinaison de disponibilité globale, d’expertise linguistique native et de processus certifiés garantit la continuité de sens, de précision et de fiabilité – partout où les textes circulent.

Notre objectif est clair :
associer qualité et rapidité, expertise et accessibilité – sans compromis.

Ces entreprises font confiance à notre qualité !

<
>