Des services de traduction juridique précis, fiables et conformes
Nos services de traduction juridique s’adressent aux cabinets d’avocats, directions juridiques, entreprises internationales, institutions et acteurs du secteur public. Nous accompagnons nos clients dans la traduction de documents juridiques complexes nécessitant une parfaite maîtrise du langage juridique, des systèmes de droit et des exigences de confidentialité.
La traduction juridique repose sur un équilibre essentiel entre exactitude linguistique et interprétation juridique rigoureuse. Une formulation imprécise ou un terme juridique mal choisi peut entraîner des risques contractuels, financiers ou contentieux. C’est pourquoi nous mettons à disposition des traducteurs juridiques spécialisés et des processus stricts adaptés aux enjeux du droit national et international.
Une expertise juridique spécialisée
Les traductions sont réalisées par des traducteurs juridiques professionnels disposant d’une formation en droit, en sciences juridiques ou en traduction juridique. Ils maîtrisent les différences entre les systèmes de droit civil et de common law, ainsi que les spécificités terminologiques propres à chaque juridiction.
Chaque projet est confié à un traducteur spécialisé dans le domaine juridique concerné, qu’il s’agisse du droit des affaires, du droit des sociétés, du droit commercial, du droit du travail, du droit immobilier, du droit bancaire ou du droit de la propriété intellectuelle. Cette spécialisation garantit une restitution fidèle du sens juridique et une terminologie conforme aux usages du pays cible.
Des processus qualité certifiés ISO 17100
Nos services de traduction juridique sont conformes à la norme ISO 17100. Cette certification internationale encadre l’ensemble du processus de traduction et garantit la compétence des traducteurs, la révision indépendante systématique et le contrôle qualité avant livraison.
Chaque traduction est relue par un second linguiste qualifié afin d’assurer la cohérence terminologique, la précision juridique et la conformité aux instructions du client. Les projets sont suivis par des chefs de projet spécialisés qui coordonnent les équipes linguistiques et assurent le respect des délais et des exigences contractuelles.
Confidentialité et sécurité de l’information
Les documents juridiques contiennent des informations sensibles et stratégiques. La protection de ces données est au cœur de notre organisation. Nous sommes certifiés ISO 27001, norme de référence en matière de management de la sécurité de l’information.
Cette certification garantit la mise en place de mesures strictes de sécurité telles que la gestion des accès, le stockage sécurisé des fichiers, le chiffrement des données et la traçabilité des échanges. Tous les intervenants sont soumis à des obligations de confidentialité et des accords de non-divulgation peuvent être établis à la demande du client.
Traduction de contrats et documents commerciaux
Nous traduisons tous types de contrats et accords juridiques, notamment les contrats commerciaux, contrats de distribution, accords de confidentialité, contrats de licence, conditions générales, pactes d’actionnaires et contrats de travail. Les traductions tiennent compte des implications juridiques et des différences entre les systèmes légaux afin de préserver la validité et l’intention du texte source.
Traduction pour le contentieux et l’arbitrage
Nos services de traduction juridique couvrent également les documents liés aux procédures contentieuses et à l’arbitrage international. Nous traduisons des conclusions, assignations, jugements, décisions de justice, pièces de procédure, expertises et documents probatoires. La rigueur terminologique et le respect de la structure juridique sont essentiels dans ce contexte.
Traduction juridique pour la conformité et la réglementation
Nous accompagnons les entreprises dans la traduction de documents liés à la conformité réglementaire et à la gouvernance, tels que les politiques internes, codes de conduite, documents de conformité, rapports réglementaires et documents de conformité internationale. Les traductions sont adaptées aux exigences légales et culturelles des pays concernés.
Une approche orientée précision et fiabilité
Chaque projet fait l’objet d’une analyse préalable afin d’identifier le cadre juridique, la finalité du document et le public cible. Cette approche permet d’adapter la traduction aux exigences spécifiques du droit applicable et d’assurer une cohérence terminologique sur l’ensemble des documents.
Nous proposons des solutions flexibles, adaptées aussi bien aux besoins ponctuels qu’aux volumes importants de traduction juridique multilingue, avec des délais maîtrisés et une qualité constante.
FAQ – Traduction juridique
Qu’est-ce que la traduction juridique
La traduction juridique consiste à traduire des documents relevant du droit en tenant compte des systèmes juridiques, de la terminologie spécialisée et des implications légales du texte.
Pourquoi la traduction juridique est-elle complexe
Elle nécessite une compréhension approfondie du droit, car les concepts juridiques ne sont pas toujours équivalents d’un pays à l’autre.
Quelle est la différence entre traduction juridique et traduction assermentée
La traduction juridique concerne le contenu juridique, tandis que la traduction assermentée est une traduction officielle réalisée par un traducteur habilité par une autorité judiciaire.
Que garantit la norme ISO 17100
Elle garantit la compétence des traducteurs, un processus de traduction structuré et une révision indépendante systématique.
Pourquoi la certification ISO 27001 est-elle importante
Elle assure la protection des données juridiques sensibles et la mise en place de mesures de sécurité strictes.
Traduisez-vous des contrats internationaux
Oui, nous traduisons des contrats et accords destinés à des contextes juridiques internationaux.
Travaillez-vous avec des cabinets d’avocats
Nous collaborons régulièrement avec des cabinets d’avocats, des directions juridiques et des études notariales.
Prenez-vous en charge les documents de contentieux
Nous traduisons des documents liés aux procédures judiciaires, arbitrales et précontentieuses.
Dans quelles langues proposez-vous vos services
Nous couvrons les principales langues européennes et internationales grâce à un réseau de traducteurs juridiques natifs.
Comment assurez-vous la cohérence terminologique
Nous utilisons des glossaires juridiques validés et des outils de gestion terminologique adaptés.
Proposez-vous des traductions urgentes
Des solutions urgentes sont disponibles en fonction des délais procéduraux ou contractuels.
Qui réalise les traductions juridiques
Les traductions sont réalisées par des traducteurs spécialisés disposant d’une formation juridique.
Les documents sont-ils traités de manière confidentielle
Oui, tous les documents sont traités selon des protocoles stricts de confidentialité et de sécurité.
Traduisez-vous des documents de conformité
Nous traduisons des politiques internes, documents de gouvernance et textes réglementaires.
Comment obtenir un devis pour une traduction juridique
Il suffit de transmettre les documents à traduire et les langues souhaitées afin de recevoir une estimation personnalisée.














