Commandez votre traduction en ligne 24/7

Téléchargez le document ou votre texte et passez votre commande ici.

Vous avez besoin d’aide ou conseil personnel ?

Contactez-nous par courriel, nous serons heureux de vous aider.

Agence de traduction technique - Le Traducteur Natif

Traduction technique. Lors d'une traduction de documents techniques, il est essentiel que la terminologie soit correctement traduite.
Poussée à l'extrême, la traduction technique peut être littéralement comparée à la différence entre la vie et la mort. Bien que cela puisse paraître un peu dramatique, imaginez qu'une erreur légère d'interprétation vienne se glisser dans un manuel d'installation qui dirait que les fils sont mal connectés, c'est pourquoi il est absolument nécessaire que les traducteurs travaillant sur votre document aient une expertise reconnue dans votre domaine.

Utilisation du langage correct
Trouver le nom technique correct pour une pièce de voiture peut être une tâche intimidante, même pour un traducteur ayant une formation d'ingénieur.
Un traducteur peut se vanter d'excellentes compétences en langue et en ingénierie, mais il se trouverait littéralement à court de mots, à moins qu'il soit familiarisé avec le jargon technique dans les deux langues.
Glossaires et mémoire de traduction
Il peut y avoir des différences significatives dans la terminologie anglaise entre des domaines apparemment similaires. Pour veiller à ce que le langage soit correct, nous travaillerons avec vous pour convenir de glossaires traduits contenant des termes spécifiques liés à votre entreprise ou votre industrie.
Nous utiliserons également la mémoire de traduction afin d’assurer que les paragraphes et les sections de texte qui se répètent tout au long de vos documents soient réutilisés par nos traducteurs. La mémoire de traduction permet d'améliorer la qualité et la rapidité de vos traductions. Elle contribue également à alléger les coûts sachant que les textes précédemment traduits sont facturés à un taux réduit.
Traducteurs spécialisés dans le contrôle de qualité
Qu'il s'agisse d'avions, de construction, d'agriculture ou tout autre sujet spécialisé, la traduction technique doit être parfaite. C'est pourquoi nous ne faisons appel qu'à des traducteurs dont l'expérience a été prouvée et ayant une solide compréhension technique quand il s'agit de travailler sur des documents techniques. Nous travaillons avec plus de 2500 traducteurs à travers le monde, nous donnant accès à tous les types imaginables de connaissances spécifiques à l'industrie. Tous nos traducteurs sont soumis à une vérification afin de confirmer leur expertise technique.
Nous travaillerons avec vous, et si possible avec vos interlocuteurs étrangers, afin de nous assurer que le style et la connaissance des traducteurs soient en parfaite adéquation avec vos exigences. Nous nous assurons que les traductions que nous vous livrons sont aussi précises que possible, et nous nous assurons qu'à chaque étape du processus de traduction, les contrôles de qualité ont été réalisés.

Ces entreprises font confiance à notre qualité !

<
>